1月20日勉強会

1.      Blustery weather brings heavy snowfall over weekend.
blustery: (風が)激しく吹く    snowfall: 降雪
Examinees brave snowfall.   Late buses, train affect center test.
brave: ~に勇敢に立ち向かう     affect: ~に影響を与える

2.  Candlelit prayers at ’95 quake memorial.    candlelit: ろうそくの明かりに照らされた

3.  Ministry eyes precise seismic observation network.
precise: 正確な                seismic [sáizmik] : 地震の

4.  Senate takes 1st step to repeal Obamacare.    senate: 上院   repeal: 廃止(撤回)する

5.  Trump blast press, defends Russia goals at first news conference.
blast: (激しく)~を非難する    defend: ~を擁護する    goal: 目的

6.  Obama’s swan song: Prods public to support his vision, swats Trump.
swan song: 最後の作品、舞台、活動
死ぬ間際の白鳥は、最も美しい声で歌うという伝説から生まれた言葉。
prod: 促す     swat: ~をピシャリと打つ(たたく)

7.  Britain’s May to seek clean exit from EU.

8.  Beijing eyes leading global role as U.S. turns inward.

9.  30 missing in central Italy avalanche that buried hotel.
avalanche [ævəlæn(t)ʃ]: 雪崩       bury [béri] : ~を埋める、覆う

10. Nigerian air force hits refugee camp by mistake; 52 dead.

 

1.  週末にかけて、強風が大雪をもたらした。
受験生たちは、大雪に立ち向かった。バスや電車の遅れが、センター試験に影響を与えた。

21995年の阪神・淡路大震災の慰霊碑の前で、ろうそくをともして祈りを捧げる人々。

3. 省庁は、正確な地震観測ネットワークを作ろうとしている。

4. 上院は、オバマケアを廃止するための最初の措置を講じた。

5. トランプ氏は最初の記者会見で、メディアを激しく非難し、ロシアの目的を擁護した。

6. オバマ大統領最後の舞台:自らのビジョンを支持するように民衆に働きかけ、トランプ
次期大統領を厳しく牽制した。                                                                    

7. イギリスのメイ首相は、EUからの完全な離脱を模索している。

8. 中国政府は、アメリカが内向きになるにつれて、グローバルな役割を担うことを目論んで
いる。

9. イタリア中部で起きた雪崩によりホテルが埋まって、30人が行方不明になっている。

10.ナイジェリア空軍が難民キャンプを誤爆し、52人が死亡した。

 

  一面の雪:                   covered with a blanket snow
  雪で動けなくなる:           get stuck in the snow
  雪かきをする(道路を):      clear(remove) the road of snow
  雪焼け:                     snow tan                  日焼け:     sun tan
  みぞれに変わる:                turn to sleet
  迎賓館:                     State Guest House
素晴らしい景色               splendid view                

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です