3月3日勉強会

1.      A female Zookeeper attacked by lion, seriously injured.

2.      M.5.6 quake shakes up Fukushima, Miyagi prefs.

3.      China conducts seabed surveys in Japan’s EEZ without consent.
JCG finds 63 cases over 5 years.      seabed: 海底      survey: ~を調査する
EEG: exclusive economic zone 排他的経済水域  JCG: Japan Coast Guard 海上保安庁

4.      7 Earth-size planets found; life may be possible.

5.      SpaceX to fly 2 people to moon next year.
                        SpaceX: Space Exploration Technologies Corporation

6.      Malaysia: VX agent used in Kim murder.               agent: 化学物質

7.      Abe: Anyone involved in Moritomo deal accountable.      involve: ~と関わる
 deal: 取引、契約       accountable: 責任がある、説明する義務がある

8.      UNHCR: 32,000 South Sudanese entered Sudan.
UNHCR: Office of the United Nations High Commissioner for Refugees
国連難民高等弁務官事務所
Sudanese : スーダン人           Sudan [suːdæn]: スーダン

9.      ‘ Moonlight ‘ wins best picture as Oscars ends in chaos.  “ La la Land “– already the winner of six prizes—was first mistakenly handed the award.
Oscars: オスカー(アカデミー賞の愛称)
chaos [kéiɑs]: 混沌、大混乱 
in chaos: 大混乱で

10.   Edible drones are on the way to deliver aid to victims of disaster.
           edible: 食べられる、食用の    on the way: 実現しようとしていて
     aid: 援助、救済     victim: 被災者      disaster: 災害

 

1.  女性飼育員がライオンに襲われ、重傷を負った。

2.  マグニチュード5.6の地震が、福島県と宮城県を揺さぶった。

3.  中国は、無許可で、日本の排他的経済水域における海底調査を行っていた。
海上保安庁は、5年間で63件を見つけた。

4.   7つの地球サイズの惑星が発見された。生命が存在する可能性もある。

5.   スペースXは、来年2人の人間を月へ送り出す予定である。
( スペースX:アメリカの企業、スペース・エクスプロレーション・テクノロジーズの通称)

6.   マレーシア:金正男氏の殺害にVXガスが使用された。

7.   安倍首相:森友学園の契約に関わったものは誰もが、説明責任を果たさねばならない。

8.   国連難民高等弁務官事務所によると、32000人の南スーダン人がスーダンに入った。                                                      

9.   オスカーは大混乱のうちに終わったが、「ムーンライト」が作品賞を獲得した。すでに
6
の賞を獲得していた「ラ・ラ・ランド」が、最初に間違ってその賞を渡された。

10. 災害被災者に救援物資を届けるために、食べられるドローンが開発されつつある。

 

・風邪を引いた気がする:        I feel a cold coming on.
・悪寒:                                  chills
・咳の飛沫から:                    by droplets from coughing   
・びっしょり汗をかいた:            I was drenched in sweat.
・集団感染:                        group infection

2月24日勉強会

1.      More amakudari cases found illegal.               illegal [ilíːgl]: 違法の

2.      Tokyo assembly sets up to launch of the committee under Article 100 on Toyosu issues.
set up: 綿密に準備する、手はずを整える
assembly: 議会     article: (協定書や憲法などの)条項

3.      Tokyo sets up mobile phone recycling bin to collect metal for Olympic medals.
   set up: 設置する   bin: ゴミ箱

4.      Resona to expand in Kansai by acquiring 2 regional banks.   regional: 地方の
expand: (規模が)大きくなる、拡大する       acquire: 手に入れる、買収する

5.      Pole Karolina Stycznska, the 25-year-old, becomes 1st foreign Shogi professional.
         Pole: ポーランド人

6.      N. Korean diplomat wanted over killing. Malaysia police urge Pyongyang to hand
over
suspects.         diplomat[dípləmæt]: 外交官      over: ~について、~に関して
   
urge [əːɾʤ]: 要請する     hand over: 引き渡す    suspect: 容疑者

7.  Millions face possible deportation under Trump.    deportation: 国外退去、本国送還 

8.  Pakistan ‘ kills 100 terrorists ‘ after blast at Sufi Shrine.         blast: 爆発 

9.  Veterans protest treatment in Beijing near a building that houses an organ of the
Chinese Communist Party.      veteran: 退役軍人   treatment: 取り扱い、待遇
     
house: (人に)家を提供する     organ: (政府などの)機関、組織

Chinese Communist Party (CCP): 中国共産党

10. Mass evacuation in California as dam weakened by rain.
evacuation: 避難      weaken: 弱める

 

1. さらなる多くの天下りの事例が、違法だとわかった。

2. 東京都議会が、豊洲市場問題で百条委員会の立ち上げに向けて手はずを整えた。

3.   東京都は、オリンピックのメダルに使う金属を回収するために、携帯電話リサイクル箱を
設置した。

4.   りそなホールディングスは、2つの地方銀行(関西アーバン銀行とみなと銀行)を手に
入れ
ることによって、関西における規模の拡大を見込んでいる。

5.   ポーランド人のカロリーナ・ステチェンスカさん25歳が、最初の外国人棋士となった。

6.   北朝鮮の外交官が殺人容疑で指名手配された。マレーシア警察は、平壌に容疑者の
引き渡し
を要請した。                                                                

7.   何百万人もの人々が、トランプ政権下で強制送還の可能性に直面している。

8.   スーフィー(イスラム神秘主義)の寺院で爆発があった後、パキスタン政府は、100人の
ロリストを殺害した。

9.   退役軍人らが、北京の中国共産党の機関(汚職摘発機関である中央規律検査委員会)が
入る
ビルの近くで、待遇について抗議した。

10. 雨によりダムが弱体化したため、カリフォルニアで多くの人が避難した。

 

No.6 関連用語
・恐怖政治        reign of terror      ・異母兄              half brother
・許しがたい          unpardonable       ABを乞う       plead with A to B
・後継レース          succession race      ・粛清する            purge
・亡命する            defect    

2月17日勉強会

1.      Police raid Kyoto Prefectural University of Medicine hospital over fraud linked to yakuza.
     raid: (人や場所を)急襲する    raid a hospital: 病院を強制捜査する
      fraud: 詐欺     link: 関連付ける

2.      Govt balks after Russia names disputed northern Pacific islands.
balk [ːk]: ためらう、たじろぐ           disputed: 紛争中の

3.  GSDF logs record intense fighting in South Sudan.     log: 日誌   intense: 激しい

4.  Pianist Mitsuko Uchida wins 2nd Grammy.

5.  Abe-Trump talks to focus on auto trade, Senkakus.

6.  Toshiba delays earnings; chairman to step down.
earnings: 利益、決算         step down: 辞任する

7.  Kim Jong Nam, the North Korean leader’s brother was poisoned by a pair
of female assassins as he waited for a flight in Malaysia.
assassin [əsæsin]: 暗殺者

8.  Trump’s national security adviser, Flynn resigns over Russia contacts.
           national security adviser: 国家安全保障担当補佐官

9.  Over 100 dead in Brazil as police strike spurs anarchy.
          spur [spəːɾ]: ~を促進させる     anarchy [ænəɾki]: 混乱

10. Married at 14, mother of 10 children at just 32, Nepal Katmandu.

 

1. 警察は、ヤクザに関係した詐欺容疑で、京都府立医大病院を強制捜査した。

2. 日本政府は、ロシアが北太平洋の島々に名前をつけたことに難色を示している。

3.   陸上自衛隊の日報は、南スーダンにおける激しい戦闘を記録していた。

4.   ピアニストの内田光子さんが2度目のグラミー賞を受賞した。

5.   安倍―トランプ会談は、自動車貿易と尖閣諸島を中心に話し合われた。

6.   東芝は、決算を延期した。会長は辞任へ。                                                                 

7.   北朝鮮の指導者の兄である金正男氏が、マレーシア行きのフライトを待っていたときに
2人の女性暗殺者に毒殺された。

8.   トランプ政権の国家安全保障担当補佐官であるフリン氏が、ロシアと接触していたことで
辞任した。

9.   (賃上げを求めた)警察官のストライキによって混乱が広がり、ブラジルで100人以上が
死亡した。

10. ネパールのカトマンズに、14歳で結婚し、ちょうど32歳で10人の子供を持った母親が
いる。

 

・時間切れになる        run out
・時間がたつのを忘れる      lose track of time
・時間稼ぎをする            play for time
・時差出勤  自由出勤    flex time
       ずれる出勤    staggered working hours
       シフト勤務    shift working
       在宅勤務      telecommuting
・間一髪                   close call      

2月10日勉強会

1.  Abe vows to prevent amakudari.           vow [váu]: ~を誓う、固く約束する

2.  Japan ranks as 2nd-biggest country for U.S. trade deficit.    deficit [défəsit]: 赤字額

3.  Real wages up for 1st time in 5 years in 2016.           wage [wéiʤ]:賃金

4.  Abe, Mattis reaffirm U.S. commitment on Senkaku.     reaffirm: 再確認する

5.  Gun salute marks Queen’s 65 years on U.K. throne.
gun salute[səlúːt]: 礼砲、祝砲            throne: 王位

6.  Suu Kyi vows to investigate crimes against Rohingya.      investigate: 調査する     

7.  U.S. court denies Trump’s appeal to restore travel ban.      restore: 復活させる

8.  China tells U.S. to brush up on S. China Sea history.     brush up: 勉強し直す

9.  Israel ‘legalizes’ 1,000s of settlement homes.
legalize: 合法化する、認証する

10. Afghan refugees shivering in frigid settlements.    frigid [fríʤid]: 寒さの厳しい、極寒の

11. Two Japanese dancers win ballet prizes at Lausanne.
  ballet [bæléi]: バレエ     Lausanne: ローザンヌ(スイス)

 

1. 安倍首相は、天下りを防止する事を誓った。

2. 日本は、アメリカの貿易赤字において2番目に大きい国になった。

3.   2016年の実質賃金が、5年ぶりに増加した。

4.   安倍首相とマティス米国防長官は、尖閣諸島におけるアメリカの関与を再確認した。

5.   女王の英国君主在位65年を記念して、祝砲が鳴らされた。

6.   スー・チー氏は、ロヒンギャに対する(迫害の)罪を調査すると約束した。                                                                 

7.  アメリカの裁判所は、入国禁止令の復活を求めるトランプ大統領の訴えを退けた。

8.  中国はアメリカに、南シナ海の歴史を勉強し直すべきだと言った。(中国の王毅外相が
訪問
先のオーストラリアで述べた言葉)

9.  イスラエル政府は、(東エルサレムのユダヤ人住宅)1000戸(の建設)を承認した。

10. アフガニスタンの難民たちは、(カブールの)寒さの厳しい難民キャンプで震えている。

11. 2人の日本人ダンサーが、ローザンヌのバレーコンクールで入賞した。

 

・(TYさん)  南区 south ward of Kyoto city
My eldest grandchild is nine.  Youngest one is four.

・(MHさん)   We have been close friends since high school days for over 50 yrs.

・(Iさん)    I come from Yamashina ward.
 I worked for an elementary school as a teacher.
  I was an elementary school teacher.

・(SYさん  Snow was okay in my neighborhood.            

2月3日勉強会

1.  Special fraud losses still over ¥40 bil. in ’16.               fraud: 詐欺

2.  Plan OK’d transplants of iPS cells made from another’s.        transplant: 移植

3.  The Supreme Court has rejected a man’s request for Google Inc. to delete internet
search
 results on his arrest in a child prostitution case.  
search: 検索       
prostitution: 売春     child prostitution: 児童買春

4.  The initial fare for taxis in Tokyo’s 23 wards from ¥730 for the first two kilometers to
410 for the first 1.052 km.        initial [iníʃl]: 最初の      fare: 乗車料金 

5.  Blackish sediment deposits under the No.2 reactor at the Fukushima No.1 nuclear
power
plant was discovered at the base of the power plant’s reactor pressure vessels.
blackish: 黒っぽい   sediment: 沈殿物    deposit: 沈殿物  pressure: 圧力  vessel:

6.  Comfort women statue appears in ROK textbook.

7.  Japan, U.S. set to confirm treaty covers Senkaku isles.
confirm: 確認する     cover: ~を対象にする、含める   isle [áil]:

8.  U.N. chief: Trump travel ban not best way to protect U.S.

9.  Trump fires top lawyer who defied immigration order.   Thousands in U.S. cities rally
to protest Trump banned immigration.       defy: 反抗する       rally: 集まる

10. German tanks on way to Lithuania, as part of NATO’s as a deterrent against
Russian 
aggression.            Lithuania[liθjuėiniə]:リトアニア     deterrent: 抑止力
aggression: 武力侵略、攻撃 

  

1. 特殊詐欺による損害が、2016年にもなお400億円を超えている。

2. 他人の細胞から作ったiPS細胞の移植計画が了承された。

3.   最高裁は、児童買春事件で逮捕されたインターネットの検索結果をグーグルに削除するよう
に求めた男の申し立てを却下した。

4.   東京23区のタクシー初乗り運賃が、2kmまで730円から、1.052kmまで410円になる。

5.   福島第1原発2号機の下の黒っぽい堆積物が、原発の圧力容器の真下で発見された。

6.   慰安婦像のことが、韓国の教科書に掲載された。                                                                 

7.  日本とアメリカは、(日米安保)条約が尖閣諸島に適用されることを確認した。

8.  国連事務総長:トランプ氏の入国禁止は米国を守るための最善の方法ではない。

9.  トランプ大統領は、入国制限の大統領令に反対していた一流弁護士(司法長官代理)を
解雇
した。アメリカの都市で何千人もの人々がトランプ氏の入国禁止に対して抗議する
ために
結集している。

10. ドイツの戦車がリトアニアに向かっている。NATOの一員として、ロシアに対する抑止力と
なるために。

 

  鬼  a monster with human body, red or blue face, horns and fangs, usually harmful
to people, but sometimes helpful.               fang:
  福  good luck      ・立春      the first day of spring (by the lunar calendar)
  節分      Setsubun, the day immediately before the beginning of spring
  福の神    the god of good fortune            ・太陽暦    the solar calendar
豆まきをする scatter parched beans (to drive out bad luck)   parch: あぶる、炒る  

1月27日勉強会

1.  Kyoto Univ. to halt iPS cell supply over ‘wrong’ reagent.     halt [ːlt] : 停止する
supply: 提供      over: ~に関して       reagent: 試薬

2.  Lion seriously injures 2 keepers. The company breeds animals for appearance in television programs and movies.       breed: 飼育する         appearance: 出演

3.  Kisenosato was promoted to Yokozuna, the first time a Japan born wrestler has become
Yokozuna since 1998.                      promote: 昇進する

4.  China puts pressure on hotel chain, APA, over book denying the Nanjing incident.
deny: 否定する           Nanjing incident: 南京事件

5.  Return of envoys postponed over ROK inaction on a girl statue symbolizing comfort
woman.         envoy: 大使        postpone:  延期する   inaction: 何もしないこと

6.  Trump signs order to start Mexico wall.

7.  Trump freezes environment agency.          environment agency: 環境局

8.  Trump praises CIA, bristles over inaugural crowd counts and anti-Trump marches
draw millions.        bristle [brísl]: いらだつ     inaugural [inɔːɡjərəl]: 就任式の 

9.  Trump signs executive order to pull U.S. out of TPP deal.
executive order: 大統領命令    

10. Storm’s tornadoes slam U.S. South, killing 18.       slam: 激しく打つ

11. Israel OK’s settlement in occupied East Jerusalem.
settlement: 移住             Jerusalem [dʒərúːsələm]: エルサレム

1.   京都大学は、「誤った」試薬を使った可能性があるため、iPS細胞の供給を停止することに
した。

2. ライオンが2人の飼育員に重傷を負わせた。その会社は、テレビ番組や映画に出演させる
ための動物を飼育している。

3.   稀勢の里が、横綱に昇進した。日本生まれの力士が横綱になったのは、1998年以来
初めてのことである。

4.   中国政府は、南京事件を否定する本に関して、ホテルチェーンのアパホテルに圧力をかけて
いる。

5.   従軍慰安婦を象徴する少女像に対して韓国が何もしないために、(日本政府は)大使を現地
に戻すことを延期した。

6.  トランプ大統領は、メキシコに壁を作り始める命令に署名した。                                                                 

7.  トランプ大統領は、環境保護局の活動を制限した。(情報発信制限、補助金凍結など)

8.  トランプ大統領は、(CIA本部で、1000%諜報業務を支持していると言って)CIAを賞賛した。
就任式での参加者数についてはいらだっている。反トランプ行進には、何百万人もの人が
参加した。

9.  トランプ大統領は、アメリカがTPP協定から離脱する大統領令に署名した。

10. 嵐と竜巻が、アメリカ南部を襲い、18人が死亡した。

11. イスラエル政府は、占領地である東エルサレムへの入植を承認した。

  I went a spa with my mother. I was very tired from taking care of her.
 take care of : ~の世話をする
  Takeko Kujo was born as the second daughter of Otani Family.
  Her father was a chief priest of Nishi Hongan-ji Temple.
I’m going to Motomachi Kobe to join the Beppinsan tour as I drew a winning number.  

1月20日勉強会

1.      Blustery weather brings heavy snowfall over weekend.
blustery: (風が)激しく吹く    snowfall: 降雪
Examinees brave snowfall.   Late buses, train affect center test.
brave: ~に勇敢に立ち向かう     affect: ~に影響を与える

2.  Candlelit prayers at ’95 quake memorial.    candlelit: ろうそくの明かりに照らされた

3.  Ministry eyes precise seismic observation network.
precise: 正確な                seismic [sáizmik] : 地震の

4.  Senate takes 1st step to repeal Obamacare.    senate: 上院   repeal: 廃止(撤回)する

5.  Trump blast press, defends Russia goals at first news conference.
blast: (激しく)~を非難する    defend: ~を擁護する    goal: 目的

6.  Obama’s swan song: Prods public to support his vision, swats Trump.
swan song: 最後の作品、舞台、活動
死ぬ間際の白鳥は、最も美しい声で歌うという伝説から生まれた言葉。
prod: 促す     swat: ~をピシャリと打つ(たたく)

7.  Britain’s May to seek clean exit from EU.

8.  Beijing eyes leading global role as U.S. turns inward.

9.  30 missing in central Italy avalanche that buried hotel.
avalanche [ævəlæn(t)ʃ]: 雪崩       bury [béri] : ~を埋める、覆う

10. Nigerian air force hits refugee camp by mistake; 52 dead.

 

1.  週末にかけて、強風が大雪をもたらした。
受験生たちは、大雪に立ち向かった。バスや電車の遅れが、センター試験に影響を与えた。

21995年の阪神・淡路大震災の慰霊碑の前で、ろうそくをともして祈りを捧げる人々。

3. 省庁は、正確な地震観測ネットワークを作ろうとしている。

4. 上院は、オバマケアを廃止するための最初の措置を講じた。

5. トランプ氏は最初の記者会見で、メディアを激しく非難し、ロシアの目的を擁護した。

6. オバマ大統領最後の舞台:自らのビジョンを支持するように民衆に働きかけ、トランプ
次期大統領を厳しく牽制した。                                                                    

7. イギリスのメイ首相は、EUからの完全な離脱を模索している。

8. 中国政府は、アメリカが内向きになるにつれて、グローバルな役割を担うことを目論んで
いる。

9. イタリア中部で起きた雪崩によりホテルが埋まって、30人が行方不明になっている。

10.ナイジェリア空軍が難民キャンプを誤爆し、52人が死亡した。

 

  一面の雪:                   covered with a blanket snow
  雪で動けなくなる:           get stuck in the snow
  雪かきをする(道路を):      clear(remove) the road of snow
  雪焼け:                     snow tan                  日焼け:     sun tan
  みぞれに変わる:                turn to sleet
  迎賓館:                     State Guest House
素晴らしい景色               splendid view                

1月13日勉強会

1.      Govt to submit bill on gambling addiction.
submit[səbmít] : 提出する      bill: 法案    addiction: (薬物への)依存、中毒

2.  Imperial succession eyed for 2019.             Imperial succession: 皇位継承

3.  Kodansya editor held as murder suspect on his wife.        suspect: 容疑者

4.  Japan to give yen loans to Iraq.  The government plans to extend several tens of billions
of yen in loans for power infrastructure improvement.
 billion: 10億    loan: 貸し付け、融資     extend: 与える、供与する   power: 電力   infrastructure: 基盤、設備        improvement: 改善

5.  Russian military ships step up activities around Japan.    step up activities: 活動を拡大する

6.  A Palestinian’s truck attack kills 4 in Jerusalem.  

 Jerusalem[dʒəɾúːsələm] : エルサレム

7.  Trump raps Toyota’s Mexico plan.             rap: 非難する
  Incoming U.S. President Donald Trump on Thursday criticized a plan by Toyota Motor
  Corp. to build a new factory.          incoming: 次期の       criticize: 批判(非難)する 

8.  Study; Dinosaur eggs took longer to hatch.   Dinosaurs took three to six month to hatch.
                                   hatch: 孵化する

 

1.  政府は、ギャンブル依存症に対する(対策)法案を(次の通常国会に)提出する方針である。

2.皇位継承は、2019年とすることが検討されている。

3. 講談社の編集者が、彼の妻を殺害した容疑者として逮捕された。

4. 日本は、イラクに円借款を与える予定。日本政府は、電力設備の改善のため、数百億円の

  円借款を供与する計画である。

5. ロシアの軍艦が、日本周辺での活動を拡大している。

6. パレスチナ人のトラックが突っ込んで、エルサレムで4人が死亡した。                                                                     

7. トランプ氏は、トヨタのメキシコでの計画を非難した。
  次期アメリカ大統領ドナルド・トランプ氏は、木曜日(1月5日)に、トヨタ自動車が
  メキシコに新しい工場を建設する計画を(ツイッターで)批判した。

8. 研究;恐竜の卵が孵化するのには、(今まで考えられていたより)長くかかっていたことが
わかった。恐竜の卵の孵化には3ヶ月から6ヶ月かかっていたようだ。

 

  お年玉               New Year’s gift of money
  おせち料理           Japanese New Year’s cuisine
  おみくじ             fortune slip           大吉  very good luck
 凶   bad luck, misfortune
  初詣                 New Year’s first visit to a shrine
初詣
に行く     pay one’s first visit to a shrine of the year
  漢字                 Chinese character,  kanji

                          

1月6日勉強会

1.      Britain’s EU envoy quits ahead of Brexit talks.
envoy: (大使館の)特命全権公使 大使(ambassador)のすぐ次の位
      quit: やめる         Brexit: 英(国)EU離脱、ブレグジット

2.      Russian ambassador killed in Ankara, the capital of Turkey.

3.      12 killed as truck plows into Berlin market.       plow into : 突進する、衝突(追突)する

4.      Ford scraps Mexico plant amid Trump criticism.      scrap: 計画を廃棄(廃止)する
  plant: 工場(設備)    amid: ~の真っ最中に     criticism: 批判、避難

5.      China warship ‘seized’ U.S. underwater research drone.      seize: ~を捕まえる

6.      U.S. -led strikes have killed 188 civilians since 2014.         -led: ~主導の

7.      Osprey back in sky just days after crash.
        just days after: ほんの(わずか)数日後

8.      Decommissioning of Monju confirmed.
   decommission: (原子力発電所などを)閉鎖する   confirm: 正式に発表する

9.      Kazuko Watanabe, who made great contributions to the promotion higher education for women in Japan, died of pancreatic cancer at a convent in the city of Okayama.  She was 89.               pancreatic: 膵臓の     convent[kánvent]: 女子修道院

10.   Chinese govt ships enter Japanese waters.

11.   Chilean man wanted for murder Japanese female university student, 21, who went missing in France in early December.

12.   Abe pays respects in Pearl Harbor visit.

 

1. 英国の駐EU大使が、EU離脱交渉を前に辞任した。

2.ロシアの大使が、(トルコの首都)アンカラで殺された。

3. ベルリンのマーケットにトラックが突入して、12人が死んだ。

4. フォードは、トランプ氏の非難の最中に、メキシコ工場(建設)を撤回した。

5. 中国の軍艦が、アメリカの潜水調査ドローンを「拿捕した」。

6. 2014年以後、(シリアとイラクで)アメリカ連合軍主導の攻撃により民間人188人が死亡

した。                                                                     

7. オスプレイは、事故からわずか数日後に訓練を再開した。

8. (高速増殖原型炉)もんじゅの廃炉が、正式に発表された。

9. 日本女性の高等教育振興に多大な貢献をした渡辺和子さんが、岡山市内の修道院で膵臓がんのために亡くなった。89歳だった。

10.中国公船が、日本の領海に侵入した。

11.12月のはじめからフランスで行方不明になっている、21歳の日本人女子大生殺人容疑でチリ人男性が指名手配された。

12.安倍首相が、真珠湾を表敬訪問した。

12月16日勉強会

1.      Abe, Putin hold talks in premier’s hometown, Yamaguchi.
           premier[primíəɾ]: 総理大臣、首相

2.      Osprey crash-lands off Okinawa; 2 injured.
               crash-land: 強行着陸(不時着)する     off: ~沖に

3.      The head priest of Kiyomizudera temple, write kanji that can be read as “kin” for gold or “kane” for money.

4.      ‘Tiger Mask’ donor reveals identity to revive charity drive.
        reveal: 明らかにする          identity: (人やものの)正体、身元
        revive: 復活させる       drive: (募金、選挙などの組織的な)活動、運動

5.      Japan Self-Defense Forces jets scramble against Chinese planes.
          scramble: 緊急発進する

6.      Fed raises key interest rate and foresees 3 hikes in 2017.
      Fed: federal reserve board 米国連邦準備制度理事会       key rate: 基準金利
f
oresee: 予見(予測)する     hike: (突然の大幅な)値上げ、引き上げ

7.      Bomb kills 25 at Cairo Coptic cathedral.          Coptic: コプト人の

8.      Risking Beijing’s ire, Vietnam begins dredging on South China Sea reef.
 ire[áiəɾ]: 憤怒、深い憤り   dredge: ~を浚渫(しゅんせつ)する  reef: 岩礁

 

1. 安倍首相とプーチン大統領は、首相の故郷の町、山口で会談した。

2. オスプレイが沖縄の沖に不時着し、2名がけがをした。

3. 清水寺の貫主(かんす)が、ゴールドを意味する金(きん)ともマネーを意味する金(かね)とも読み取れる漢字を揮毫した。

4. 「タイガーマスク」を名乗る篤志家が、チャリティー運動を再燃させるために、その正体を明かした。

5. 自衛隊の戦闘機が、中国軍機に対して緊急発進した。

6. 連邦準備制度理事会は、基準金利を引き上げ、2017年に3回の利上げを予測している。                                                                     

7. カイロにあるコプト教の教会で爆発があり、25人が死亡した。

8. 中国政府の怒りを買う危険を冒しながら、ベトナムは南シナ海の岩礁を浚渫し始めた。

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

・クリスマスらしい:        Christmassy

・クリスマスの電飾:       Christmas lights

・飾り付ける:          put up