1月6日勉強会

1.      Britain’s EU envoy quits ahead of Brexit talks.
envoy: (大使館の)特命全権公使 大使(ambassador)のすぐ次の位
      quit: やめる         Brexit: 英(国)EU離脱、ブレグジット

2.      Russian ambassador killed in Ankara, the capital of Turkey.

3.      12 killed as truck plows into Berlin market.       plow into : 突進する、衝突(追突)する

4.      Ford scraps Mexico plant amid Trump criticism.      scrap: 計画を廃棄(廃止)する
  plant: 工場(設備)    amid: ~の真っ最中に     criticism: 批判、避難

5.      China warship ‘seized’ U.S. underwater research drone.      seize: ~を捕まえる

6.      U.S. -led strikes have killed 188 civilians since 2014.         -led: ~主導の

7.      Osprey back in sky just days after crash.
        just days after: ほんの(わずか)数日後

8.      Decommissioning of Monju confirmed.
   decommission: (原子力発電所などを)閉鎖する   confirm: 正式に発表する

9.      Kazuko Watanabe, who made great contributions to the promotion higher education for women in Japan, died of pancreatic cancer at a convent in the city of Okayama.  She was 89.               pancreatic: 膵臓の     convent[kánvent]: 女子修道院

10.   Chinese govt ships enter Japanese waters.

11.   Chilean man wanted for murder Japanese female university student, 21, who went missing in France in early December.

12.   Abe pays respects in Pearl Harbor visit.

 

1. 英国の駐EU大使が、EU離脱交渉を前に辞任した。

2.ロシアの大使が、(トルコの首都)アンカラで殺された。

3. ベルリンのマーケットにトラックが突入して、12人が死んだ。

4. フォードは、トランプ氏の非難の最中に、メキシコ工場(建設)を撤回した。

5. 中国の軍艦が、アメリカの潜水調査ドローンを「拿捕した」。

6. 2014年以後、(シリアとイラクで)アメリカ連合軍主導の攻撃により民間人188人が死亡

した。                                                                     

7. オスプレイは、事故からわずか数日後に訓練を再開した。

8. (高速増殖原型炉)もんじゅの廃炉が、正式に発表された。

9. 日本女性の高等教育振興に多大な貢献をした渡辺和子さんが、岡山市内の修道院で膵臓がんのために亡くなった。89歳だった。

10.中国公船が、日本の領海に侵入した。

11.12月のはじめからフランスで行方不明になっている、21歳の日本人女子大生殺人容疑でチリ人男性が指名手配された。

12.安倍首相が、真珠湾を表敬訪問した。

12月16日勉強会

1.      Abe, Putin hold talks in premier’s hometown, Yamaguchi.
           premier[primíəɾ]: 総理大臣、首相

2.      Osprey crash-lands off Okinawa; 2 injured.
               crash-land: 強行着陸(不時着)する     off: ~沖に

3.      The head priest of Kiyomizudera temple, write kanji that can be read as “kin” for gold or “kane” for money.

4.      ‘Tiger Mask’ donor reveals identity to revive charity drive.
        reveal: 明らかにする          identity: (人やものの)正体、身元
        revive: 復活させる       drive: (募金、選挙などの組織的な)活動、運動

5.      Japan Self-Defense Forces jets scramble against Chinese planes.
          scramble: 緊急発進する

6.      Fed raises key interest rate and foresees 3 hikes in 2017.
      Fed: federal reserve board 米国連邦準備制度理事会       key rate: 基準金利
f
oresee: 予見(予測)する     hike: (突然の大幅な)値上げ、引き上げ

7.      Bomb kills 25 at Cairo Coptic cathedral.          Coptic: コプト人の

8.      Risking Beijing’s ire, Vietnam begins dredging on South China Sea reef.
 ire[áiəɾ]: 憤怒、深い憤り   dredge: ~を浚渫(しゅんせつ)する  reef: 岩礁

 

1. 安倍首相とプーチン大統領は、首相の故郷の町、山口で会談した。

2. オスプレイが沖縄の沖に不時着し、2名がけがをした。

3. 清水寺の貫主(かんす)が、ゴールドを意味する金(きん)ともマネーを意味する金(かね)とも読み取れる漢字を揮毫した。

4. 「タイガーマスク」を名乗る篤志家が、チャリティー運動を再燃させるために、その正体を明かした。

5. 自衛隊の戦闘機が、中国軍機に対して緊急発進した。

6. 連邦準備制度理事会は、基準金利を引き上げ、2017年に3回の利上げを予測している。                                                                     

7. カイロにあるコプト教の教会で爆発があり、25人が死亡した。

8. 中国政府の怒りを買う危険を冒しながら、ベトナムは南シナ海の岩礁を浚渫し始めた。

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

・クリスマスらしい:        Christmassy

・クリスマスの電飾:       Christmas lights

・飾り付ける:          put up

 

12月9日勉強会

1.      Bill enacted to allow public use of dormant deposits.
     enact: (法律などを)制定する、成立させる
     dormant: 眠っている、(預金口座が)長期間出し入れがされていない
     deposit: (銀行の)預入金   

2.      Yoshinori Ohsumi, the 2016 winner of the Nobel Prize in Physiology or Medicine, called on young scientists to keep their minds open to simple questions.
    call on: 呼びかける、求める
   keep one’s mind open: 心をオープンに保つ、(新しい発想などについて)最初から不可能と決めつけないようにする

3.      Revised anti-stalking law bans SNS abuse.                 revise: 改正する
   SNS: Social Networking Service インターネットを介して、友人・知人の輪を広げていくためのオンラインサービスの総称      abuse: 不正使用、嫌がらせ

4.      ‘Kimi no Na wa’ breaks ¥20 bil. mark.

5.      Soft Bank’s Son tells Trump of plan to invest $ 50 bil. in U.S.

6.      Lower house passes casino bill.

7.      South Korea Park ‘to calmly accept impeachment outcome’
     impeachment[impí:tʃmənt]: 弾劾        outcome: 結果

8.      Calif. fire kills 33 at dance party.

9.      Pearl Harbor attack victims remembered.             victim: 犠牲者

10.   Air crash Brazil’s soccer team victims honored as authorities study possible fuel problem.
honor: 賞賛する        authority:  専門家

       

1.  休眠預金を公共のために利用することが出来るようにする法律(休眠預金活用法)が、制定された。                                                                     

2.  2016年のノーベル医学生理学賞受賞者である大隅良典さんは、若い科学者たちに、単純な疑問にも心をオープンに保つよう呼びかけた。

3.  改正ストーカー規制法は、SNSによる嫌がらせも禁止している。

4.  映画「君の名は。」(の興行収入)が200億円を突破した。

5.  ソフトバンクの孫氏はトランプ氏に、米国に500億ドルを投資する計画を話した。

6.  カジノ法案が衆議院を通過した。

7.  韓国の朴大統領は、「弾劾の結果を冷静に受け止めるつもりだ」と言っている。

8.  ダンスパーティーで火災があり、カリフォルニアで33人が亡くなった。

9. 真珠湾攻撃の犠牲者が追悼された。

10. 専門家により燃料事故の可能性が調査されるにつれて、飛行機事故で亡くなったブラジル

サッカーチームの犠牲者たちが讃えられている。 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

・足の親指:           big toe

・ドアに指を挟む:       jam one’s finger

・指をしゃぶる:      suck one’s thumb

・指をパチンと鳴らす:   snap one’s fingers

指の関節を鳴らす:    crash one’s knuckles       knuckle[nʌkl]: 指関節

後ろ指を指される:     make people talk

12月2日勉強会

1.               Bird flu confirmed at Aomori, Niigata farms.                   confirm: 確認する

2.      Olympic committee estimates main costs to reach ¥1.2 tril.
estimate: 見積もる         trillion: 1兆

3.      LDP’s Zen-Noh reform plan sets numerical targets.      numerical: 数字で表した
 target: 目標         numerical target: 数値目標

4.      18 officials punished over Tokyo Tsukiji market relocations.

5.      Fidel Castro dies at 90.  Cuba mourns while exiles dance in Miami.
mourn[mɔ:n]: (嘆き)悲しむ、悼む、喪に服す        exile: 亡命者

6.      British girl dying of cancer convinces judge to let her body be frozen.
  convince : 説得する

7.      South Korea leader offers conditional resignation.        conditional: 条件付きの

8.      Beijing to intervene in oath dispute with H.K. lawmakers.
intervene in: ~を仲裁する、~に干渉する  oath[óuθ]: 宣誓  dispute: 論争

9.      Suicide bomb kills 100 in Iraq.

10.   43 killed in Iranian train collision.                         collision: 衝突、激突

 

 

 

1.  鳥インフルエンザが青森と新潟の農場で確認された。                                                                     

2.  オリンピック委員会は、主要コストが1兆2000億円に達すると見積もっている。

3.  自民党の全農改革計画は、数値目標を設定した。

4.  東京築地市場の移転に関して、18人の職員が処分された。

5.  フィデル・カストロ氏が、90歳で死亡した。マイアミでは亡命者たちが(死を祝って)踊っている一方で、キューバは悲しみに暮れている。

6.  がんで死にかけているイギリス人の少女が、彼女の身体を冷凍してくれるよう、裁判官を説得している。

7. 韓国の指導者は、条件付きの辞任を表明している。

8. 中国政府は、香港の議員についての宣誓論争に介入しようとしている。

9. 自爆テロにより、イラクで100人が死亡した。

10.イランの列車衝突事故で、43人が亡くなった。                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             

 

・肩身が狭い:        feel small

・目をつぶる:       wink at

・手の内を明かす:   put one’s cards on the table

・尻ぬぐいをする:   straighten out

眼中にない:     not on one’s radar

                              on someone’s radar: (人)に注目(存在を認識)されている

あごで使う:       under one’s thumb

  6. 名前は明かされていないが、あるイギリス人の14歳の女の子が先月がんで亡くなり、現在アメリカ、ミシガン州にあるクライオニクス・インスティテュートが管理する-196度の低温保持装置の中で眠っている。彼女の人体冷凍保存については、離婚した両親の間で激しい法廷闘争が繰り広げられていた。母親側は冷凍保存に同意していたが、父親側はその高額な費用と人体冷凍保存に対する抵抗感から反対していた。父親は「治療法が確立されて、例えば200年後に蘇ったとしても、家族はいないし、記憶だって失われているかもしれない」と、保存された少女を待ち受ける運命を懸念していた。しかし判事によると、最終的には本人の意思を尊重し、冷凍保存に同意したという。

 

  8. 香港独立を視野に入れる「本土派」の2人の独立派議員は10月の就任宣誓で、「香港は中国ではない」と記した幕を掲げたほか、「香港国」に忠誠を誓ったとし、宣誓が無効とされていた。常務委は、議員は中国の一部としての香港に忠誠を尽くすことを宣誓しなければならないとし、規定通りの宣誓をしない場合には公職資格を失うと判断。2人の議員資格を事実上剥奪することを決定した。1997年に英国から主権を返還された香港について、中国は「一国二制度」下で「高度な自治」を保障するとしてきたが、議員排除で中国側は香港の司法や政治に大きく介入したことになる。

 

11月25日勉強会

1. Tokyo sees 1st. Nov. snowfall in 54 yrs.
2. Maya Kobayashi honored on BBC list of 100 most influential women.
3. GSDF unit leaves for South Sudan.
4. Drone crashes into Himeji Castle’s keep.
crash into : ~と衝突(激突する)     keep: (城の)天守閣
5. Koike says Tokyo market may move by end of ’17 at earliest.
6. Abe deems Trump ‘can be trusted ‘.          deem: 考える、見なす
7. Govt to purchase Mageshima island for U.S. military aircraft practice facility.
        purchase[pə:ɾtʃəs]: 購入する   facility[fəsíləti]: 施設、設備
8. 1.4-meter tsunami hits Sendai after M7.4 quake.
9. Fresh protest in Seoul calls for defiant Park to resign.
                 defiant[difáiənt]: 傲慢な、開き直った
10. Obama says goodbye to world stage after 8 yrs.
1. 東京で、11月としては54年ぶりの初雪を観測した。
2. 小林麻耶さんが、BBCが発表した100人の最も影響力を持つ女性のリストに選ばれる栄誉
を得た。
3. 陸上自衛隊の部隊が南スーダンへ向けて出発した。
4. ドローンが、姫路城の天守閣に衝突した。
5. 小池知事は、築地市場は早ければ2017年末までに移転されるかもしれないと述べた。
6. 安倍首相は、トランプ氏は「信頼できる」と考えている。
7. 政府は、米軍軍用機の訓練施設のために、馬毛島を買い取る方針である。
8. 1.4mの津波が、マグニチュード7.4の地震の後、仙台を襲った。
9. ソウルにおける新たな抗議行動は、傲慢な朴大統領の辞任を要求している。
10.オバマ大統領は、8年間の在任期間後に、国際舞台に別れを告げた。

11月18日勉強会

1. Abe departs for talks with Trump.
2. Cabinet approves rescue missions abroad for GSDF. S. Sudan operation to start
Dec.12.
approve : 承認する         GSDF: Ground Self-Defense Force 陸上自衛隊
3. With sinkhole filled, Hakata street reopens.
4. New elderly prisoners hit record high in 2015.
5. Car accident by elderly on rise.
6. Boy in Yokohama from Fukushima suffers bullying after N-crisis.
7. Shorter payment period for pension premiums enacted.
        enact: (法律などを)制定する、成立させる     pension premium: 年金の保険料
8. Koban police boxes going multilingual ahead of ’20 Games.  multilingual: 多言語の
9. Trump meets with Obama, discusses transfer of power.
10. Fresh protests erupt in U.S. cities. Trump blames media.  erupt: 勃発する、起こる
11. France marks 1 year since Paris terrorist attacks.
12. Mass protest ratchets up pressure to Park to quit.
                                                                           ratchet up: (徐々に)上がる、増える
13. 2 dead after M.7.8 quake hits N.Z.
1. 安倍首相は、トランプ氏との会談に出発した。
2. 内閣は、陸上自衛隊の海外での「駆けつけ警護」の任務を承認した。南スーダンでの活動は
   12月12日から始まる予定である。
3. 陥没穴が埋め戻されて、博多駅前の通りが再開した。
4. 高齢の新受刑者が、2015年に最多を記録した。
5. 高齢者による自動車事故が増加している。
6. 原発事故後に福島から避難した横浜の少年が、いじめを受けていた。
7. 年金保険料の支払期間を(10年に)短縮する法律が成立した。
8. 2020年のオリンピックに向けて、交番が多言語に対応しつつある。
9. トランプ氏はオバマ大統領と会談し、政権移行について話し合った。
10.新たな抗議デモが、全米の各都市で起こっている。トランプ氏は、メディアを非難している。
11.フランスは、パリでのテロリストによる攻撃から1年を迎えた。
12.朴大統領の辞任への圧力となる大規模な抗議活動が増大している。
13.ニュージーランドを襲ったマグニチュード7.8の地震で、2人が死亡した。
・かっこいいパーカー: good looking hoodie
・流行などに敏感な:  pick up on the latest trend
・派手な: loud  ←→  ・地味な: quiet
・水玉模様のワンピース:  polk      ・フリーサイズの服: one-size fits all clothing
・流行遅れのバッグ:  out-of -style handbags

11月11日勉強会

1. Trump triumphs over Clinton in U.S. presidential election 2016.
Shock result brings cheers and tears. Abe, Trump to meet Nov. 17 in New York.
                    triumph: 勝利する     cheer: 喝采
2. Large sinkhole opens up near Hakata Station.
3. Five-year- old boy dies in fire at event in Meiji Jingu Gaien area.
4. Japan, India to ink nuclear co-op deal.   ink: 署名する   deal: 取引、協定
5. Survivors say as many as 240 migrants dead in 2 shipwrecks off Libya.
                            shipwreck: 難破
6. Sansung offices raided by prosecutors as Park scandal deepens.
   raid: 強制捜査する    prosecutor: 検察官      deepen: 深まる
7. 20% with guide dogs have fallen onto tracks. track: 線路
8. UN peacekeepers 2 others killed in Mali.
9. Mass ISIL grave found near Mosul, Iraq.          mass grave: 集団墓地
10. LIKE HUMANS; Chimps have bond partners with whom they appear to feel close.
Spending time with these companions reduced stress levels.
    bond: 絆     appear to do: ~するように見える     reduce: 減らす
1. 2016年アメリカ大統領選挙で、トランプ氏がクリントン氏に打ち勝った。
  衝撃的な結果は、喝采と悲しみをもたらした。安倍首相とトランプ氏は11月17日に
  ニューヨークで会談する予定である。
2. 博多駅近くで、大きな陥没穴が開いた。
3. 明治神宮外苑のイベントでの火事で、5歳の男の子が死んだ。
4. 日本とインドは、原子力協定に署名する予定である。(11月11日に署名した。)
5. リビア沖での2隻の難破で、240人もの移民が死んだと生存者は語った。
6. パク・クネ大統領のスキャンダルが深まるにつれて、サムスンに検察の強制捜査が入った。
(Samsungは、事件の核心に居る実業家の崔順実(チェ・スンシル)氏の近親者に対して資金を
提供していた疑惑がもたれている。)
7. 盲導犬を連れた人の20%が、線路に落ちた経験がある。
8. 国連平和維持軍の2名とその他が、マリで殺された。

11月4日勉強会

 

1.  73% of Diet members want top law revised.    revise[riváiz]: (法律などを)改正する
2.  Tokyo shows options for Olympic venues.
3.  Majority support working mother. More than half of people think that women should
continue working after giving birth.
4.  Suu Kyi arrives Japan.  Japan pledges \800bil. in aid to Myanmar.
5.  Astronaut Onishi returns to Earth.
6.  Quake hits Italy: many buildings collapse.
7.  FBI reopens probe into Clinton emails.
8.  S. Korean prosecutors arrest woman at the center of political crisis.
9.  Bob Dylan finally embraces Nobel Prize.                  embrace: 受け入れる

1.国会議員の73%が、憲法改正を望んでいる。
2.東京都は、オリンピック開催地の選択肢を示した。
3.大多数の人々(87.9%)が働く母親を支持している。半数以上の人々は、出産後も女性は仕
事を続けるべきだと考えている。
4.スー・チー氏が日本を訪問した。日本政府は、ミャンマーへの経済支援として8000億円を
約束した。
5.宇宙飛行士の大西さんが、地球へ帰還した。
6.地震がイタリアを襲った。多くの建物が倒壊した。
7.FBIは、クリントン氏の電子メールに対する捜査を再開した。
8.韓国の検察は、政治危機の中心にいた女性(チェ氏)を逮捕した。
9.ボブ・ディラン氏が、ついにノーベル賞を受け入れた。

 

・うでを磨く :  hone one’s skills          hone[hóun]: (技能などを)磨く
・うでまくりする: roll up one’s sleeves
・うでによりをかけて: pull out all the stops
stop: (オルガンなどの)ストップ、音栓
= 最大限の努力をする(オルガンのストップレバーを全て引くと
あらゆる種類の音を最大の音量で出せることから)
・うでを組んで : arm-in-arm
・うで組みをして:  with one’s arms crossed
・うでがにぶる : lose one’s touch with
・うで立て伏せをする : do push-ups

 

 

 

€

 

10月28日勉強会

1.      Powerful quake strikes central Tottori Prefecture.

2.      Prince Mikasa, uncle of Emperor, passes away.

3.      By-election victories relieve LDP.  Wakasa, Hatoyama set to win.
                  by-election: 補欠選挙           relieve: 安心させる
                  be set to: ~することになって(決まって)いる

4.      JR Kyusyu celebrates strong TSE debut.
                         TSE: Tokyo Stock Exchange 東京証券取引所

5.      SDF prepares for new missions in S. Sudan.
         SDF: Self-Defense Forces 自衛隊        Sudan[su:dǽn]: スーダン

6.      Duterte, Philippines’ President, visited Japan.  Spoke softly about the South China
  Sea issues.  Duterte announces ‘separation’ from U.S.

7.      Thai King Bhumibol dies at 88.

8.      Nobel academy member slams ‘arrogant’ Dylan.
                slam: (~を厳しく)非難する        arrogant[ǽrəgənt]: 傲慢な

9.      Dramatic victory for Lithuanian farmers.  General election, handing victory to a farmers’

party that previously held just one seat, won 54 seats in the 141-member parliament,

while the conservative party damaged.        Lithuania[liɵéiniə]: リトアニア
                   general election: 総選挙        conservative party: 保守政党

10.   Cameroon train crash death toll rises to 60.

 

1.  強い地震が、鳥取県の中心部を襲った。                                                                     

2.  天皇陛下の叔父にあたる、三笠宮が逝去された。

3.  (衆院)補欠選挙での勝利が自民党を安堵させた。若狭、鳩山両氏の当選が決まった。

4.  JR九州が、好調な東証デビューを祝った。

5.  自衛隊は、南スーダンにおける新しい任務にむけて準備を始めた。

6.  フィリピンの大統領ドゥテルテ氏が、日本を訪問した。彼は、南シナ海問題について穏やかな口調で話した。アメリカとの「決別」についても発表している。

7.  タイのプミポン国王が、88歳で死去した。

8.  ノーベル賞委員会のメンバーは、ボブ・ディラン氏を「傲慢」だと非難している。

9.  リトアニアの農民に劇的な勝利。それ以前にはたった1議席しかなかった農民党(リトアニア農民人民同盟)に勝利をもたらした総選挙で、定員141議席の国会で54議席を獲得した。
 一方、保守党はダメージを受けた。                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                

10.カメルーンの列車衝突事故で、死者数が60人にのぼった。

 

・鼻にかける : get a swelled head

・鼻であしらう: turn one’s nose up

・出鼻をくじく: kill one’s enthusiasm

・鼻をあかす : take someone down a peg   

【語源】昔、英国の軍艦で、旗の木くぎ(peg)を高く掲げるとそれだけ訪問者に対する敬意の度が高まり、低くすればそれだけ下がると考えていたことに由来する。

・鼻歌を歌う : hum out of tune

・目と鼻の先 : stone’s throw

10月21日勉強会

  1. Olympic Games venue change could save \20bil.    venue[vénju:]: 開催
    4-party talks to be held for Olympic costs review.          review: 見直し
  2. Govt may allow liquid baby formula.
    formula:(乳児用ミルクの)フォーミュラ・・・母乳の成分を含むよう調合されたミルク
  3. Icho receives People’s Honor Award.
  4. Mercury up to 7 times state limit detected in Toyosu.      mercury: 水銀
  5. Grants for ex-comfort women to commence.
    grant: 助成(金)、補助金交付        commence: 開始する
  6. Dentsu forced overtime exceeding the limit.
    overtime: 残業    exceeding the limit: 限度を超える
  7. 1 year on, My Number still faces problems.
  8. Former rugby star Seiji Hirao died at 53.
  9. World’s oldest panda dies at 38 in Hong Kong.
  10. Security Council nominates Portugal’s Guterres as secretary-general being High
    Commissioner for Refugees for 10 yrs.
    Security Council: (国連)安全保障理事会     secretary-general: 事務総長
  11. Trump says he may not accept election result.
  12. Iraq forces launch battle over Mosul.             launch : 開始する
  13. Assad’s wife: I was offered deal to flee Syria.
    offer: 勧める、提案する、言う     deal: 取引      flee: ~から逃げる

1.  オリンピックの開催地を変えることで、200億円を節約できる。オリンピック経費見直しのための4者協議(都、組織委員会、日本政府、IOC)が開かれる予定である。

2.  日本政府は、乳児用の液体ミルクを解禁する方向で検討している。                                                                      

3.  伊調(馨)選手が、国民栄誉賞を授与された。

4.  豊洲市場で、(大気中から)国の定める基準の7倍を超える水銀が検出された。

5.  元慰安婦に対する助成金の交付が開始される。

6. 電通は、限度を超える残業を強いていた。

7. 1年が経過してなおマイナンバー制度は問題に直面している。                                                                                                                                

8. ラグビーの元スター選手であった平尾誠二氏が53歳で死去した。                                                                                                                                                                                                                                           

9. 香港の世界最高齢のパンダが38歳で死んだ。                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                

10.安保理は、ポルトガルの(アントニオ)グテレス氏を国連事務総長に指名した。彼は10年間難民高等弁務官をしていた。

11.トランプ氏は、選挙結果を受け入れられないかも知れないと言った。

12.イラク軍は、モスルに戦闘を開始した。

13.アサド大統領夫人:私は、シリアから出国しないかと打診された。

 

[体操競技:Artistic gymnastics]

ゆか(床運動):floor exercise

鉄棒:horizontal bar                    horizontal[hɔrəzántl]: 水平な

平行棒:parallel bars   ・段違い平行棒:uneven bars

あん馬:pommel horse      pommel[pʌml]: (体操競技で使う)あん馬の取っ手

跳馬:vault        vault[vɔ:lt]: 跳ぶこと、跳躍、(体操)跳馬、(陸上)棒高跳び

つり輪:rings      ・平均台:balance beam